就…從這哥身上仿佛看見了用翻譯器翻譯成韓文的自己啊!是噠,《單身即地獄》嘉賓之一的崔時訓,被傳出曾在江南夜店當鴨,而在中國更一度衝上了娛樂熱搜榜第一!
新聞:《單身即地獄》男四“翻版李鐘碩”崔時訓翻車?韓網爆出曾當牛郎!線下聚會照片被公開!
隨後,前兩天剛開啟了微博賬號的他,在3號凌晨發文表示自己並非“鴨子”,活到現在一次壞事都沒做過,並說出賭上性命這句話,他的澄清文如下👇
但正是他微博貼文最後那句(使用翻譯器)戳中了不少人的笑點,來看看留言區👇
「歐巴。你最好再買一個“崔時訓不是鴨子”的熱搜,現在影響太大了,按照國內的操作就是“律師函”走起。」
「唉,看你這怪可憐的,幫你翻翻譯吧!」
「沒辦法,你長的太好看,淺信一下吧!」
「相信你不是炒作,畢竟你連個中文翻譯都沒有!」
「這個翻譯器我要笑死了!」
由於熱評第一的網友,建議了個”崔時訓不是鴨子“的詞條,於是…目前這個詞條正掛在熱搜榜前10上,不少網友看了熱搜詞的reaction be like👇
也來看看網友幫忙崔時訓翻譯的版本👇
當然,也有網友質疑為什麼不在ins發文澄清,其他網友回應表示在韓國的討論度,並沒有像在中國來得高~
最後,這哥的確很可愛,來看看他在微博參與了的超話…都在研究考證嗎?第一步似乎先要搞好你的中文吧?
就,本人都賭上生命來擔保了,希望韓網方面也不要再造謠了。
圖來源:部分照片取自網絡,若侵權請告知